Bhagavad Gita Chapter 11, Verse 24
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविषालनेत्रम् | दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ||
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ vyāttānanaṁ dīpta-viṣāla-netram dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntarātmā dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
Touching the sky, blazing with many colors, with wide-open mouths and huge blazing eyes—having seen You, O Vishnu, my inner self is trembling, and I find neither steadiness nor peace.
Arjuna expresses his inner turmoil upon seeing the cosmic form. 'Nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ'—touching the sky (nabhaḥ-spṛśam), blazing (dīptam) with many colors (aneka-varṇam). 'Vyāttānanaṁ dīpta-viṣāla-netram'—with wide-open mouths (vyāttānanaṁ) and huge (viṣāla) blazing (dīpta) eyes (netram). 'Dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntarātmā'—having seen (dṛṣṭvā) You (tvām), indeed (hi), my inner self (antarātmā) is trembling (pravyathita). 'Dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo'—I find not (na vindāmi) steadiness (dhṛtim), and (ca) peace (śamam), O Vishnu (viṣṇo). Arjuna's inner self is completely shaken—he cannot find steadiness or peace. The cosmic form is so overwhelming that it disrupts his inner equilibrium. This verse shows the profound effect of the cosmic vision on Arjuna's psyche.